
Perrault’s Fault
“Grandfather, the falcon cannot hear the falconer!” Thalia is referring to one of my favorite poems but is waving a book in the air as she—with youthful histrionic drama that only young girls can affect—enters my study.
“Thalia, dear, what is the trouble?”
“This!” she says, holding her volume with both hands in front of my face. I read Perrault’s Fairy Tales with thirty-four full-page illustrations by Gustave Doré. It’s a large-format trade paperback that Melissa gave her for Christmas.
“Whom are you unhappy with, Perrault or Doré?”
“Perrault. I’ve only read the first story and it’s not right.”
“Well then, read me the story. It’s been a while since I’ve read anything by the Frenchman.”
Thalia settles into her comfy chair—it used to be my comfy chair—clears her throat and reads.
“The Sleeping Beauty in the Wood.”
A king and queen, after a long wait, finally have a child, a girl. To the christening, they invite the seven fairies, for whom they make special gifts. However, at the christening, an eighth, an old fairy, who hadn’t been seen in fifty years, shows up and is insulted that there is no special gift for her.
One of the fairies, overhearing the old fairy’s grumblings, hides herself when the other fairies bestow their blessings of beauty, grace, and talents upon the child. The old fairy declares the girl will die one day after pricking her finger on a spindle.
The seventh fairy remediates the curse, saying the girl will not die, but rather fall into a hundred-year sleep to be awakened by a prince. The king, nonetheless, proclaims spinning wheels and spindles are banished from the kingdom.
All goes well for fifteen or sixteen years until the girl, exploring the rooms in the castle, comes across an old woman who does not know about the proclamation and is spinning. The curse is soon fulfilled.
The seventh fairy, who is twelve thousand leagues away, soon hears news of the disaster from a little dwarf wearing seven-league boots. She returns in her chariot of fire drawn by dragons to put everyone to sleep except for the king and queen. They kiss their daughter goodbye and leave before trees and thorns quickly grow up around the castle, preventing anyone from entering.
After a hundred years, the rule of the kingdom has passed to another family, and the prince of that family is out hunting when he hears the story of the sleeping princess. When he approaches the castle, the trees and thorns part for him. He no sooner finds the princess than she wakes up, the hundred years at that moment ending. There is much celebration in the castle, and the marriage is quickly held.
However, the prince does not reveal his secret marriage to his family for two years until his father dies and he becomes king. By then he and the princess have two children, “Dawn”, a girl, and “Day”, a boy, and he brings them to court.
Soon the new king is obliged to go to war and leave his wife and children in the care of his mother. She, unfortunately, is an ogress and decides to eat them instead of care for them. Her cook takes mercy on them and hides the princess and the children, dishing up animals in their place.
The ogress discovers the ruse. She causes a vat to be set up, filled with snakes, toads, and other hideous creatures, into which she intends to throw the princess, her children, the cook, and other accomplices. Just then the king returns, the ogress throws herself into the vat, and the innocents are spared.
Thalia closes the book with a pout pursing her lips.
Fairy Tale of the Month: February 2022 Sleeping Beauty in the Wood – Part Two

Dueling Devices
“My dear girl,” I say, “it’s simply a variant.”
“I know it’s a variant, but it’s so different, and why did he change it?”
“Let’s assume,” I chuckle, sensing a teachable moment, “you have made assumptions.”
“Like?” Thalia eyes me with suspicion.
“That you think either Disney or the Brothers Grimm provide the real story.”
“The Grimms, of course, although I think Disney is pretty cool.”
“And I’ll assume you have forgotten the Grimms’ version is called Briar Rose.”
“Oh.” Her eyes widen a little, “I did, but it’s the same story.”
“And I’ll assume you didn’t know the Grimms came along a hundred years after Perrault, with whom you are taking exception.”
“Oh.” She is a little stunned. Youth, including Thalia, live in the present where everything happens at once and think that history—the past—all happens at once as well.
“Then,” Thalia pauses, “it was the Grimms who changed the story.”
“Well, so did Disney, and I’ll bet Perrault did as well. I propose a race,” I say, pulling my laptop out of its drawer and plugging it in. “Let’s see which of us can find the most versions of Sleeping Beauty.”
Thalia is on her phone in a second; it’s the challenge of the dueling devices. Silence falls between us as we click and swipe away.
I head over to Wikipedia, which I consider to be the people’s encyclopedia. If nothing else, it is democratic with a small “d.” Wikipedia leads me to its entry on Perceforest, a chivalric romance, 1330 -1345, that I’d not heard of before. Apparently pre-Arthurian. However, the article does not point out to me where in this huge compendium our story is to be found.
“Oh, my!” Thalia’s voice breaks into my thoughts.
“What did you find?”
“Giam-something Basile, 1634.”
“Where are you?”
“Internet Archives.”
If it is public domain, it will be in the Internet Archives’ book collection. I find his Penatamerone.”
“Look for Sun, Moon, and Talia. Almost my namesake.”
I do. Oh, my. I didn’t intend to lead her towards something like this, and almost a namesake.
“Not politically correct,” I say.
“Rather indecent,” Thalia returns.
By simply searching the words “Perceforest Sleeping Beauty,” I come up with a link to the passage in question. I point this version out to Thalia, although it is not much of an improvement over Basile’s version. All that can be said is the prince is goaded toward his reprehensible behavior by the goddess Venus.
I head next to D. L. Ashliman’s site, University of Pittsburgh. His translation of the tale he calls Little Brier-Rose. In his notes, he infrms the reader of six other English translators of this tale, that the source was Marie Hassenpflug, and that the tale is listed as Aarne-Thompson-Uther tale type 410 – Sleeping Beauty.
I next check out Sur La Lune. On this site, Heidi Anne Heiner has annotated a number of tales, Sleeping Beauty being one of them, which I find useful. For example, Perrault made a reference to Hungary water in the tale. Heidi explains that Queen of Hungary Water is thought to be the first alcohol-based perfume, dating back to the 1300s. She also includes illustrations from many of the tales on her site.
I hear Thalia talking to her phone. “Disney, Sleeping Beauty,1959.”
This could be interesting. That was sixty-three years ago. Seems to me like yesterday.
Fairy Tale of the Month: February 2022 Sleeping Beauty in the Wood – Part Three

More Searching
Thalia beams. “I found the Disney Wiki. It’s a fan site and the article on Sleeping Beauty is looong. I mean it goes on. A lot of production notes. I remember watching this when I was really little. They filmed live people for the animators to copy the movements. Who was Audrey Hepburn?”
“A well-known actress in my day.”
“Yeah, well, they based Aurora’s body on hers.”
“Minus the blond hair,” I say. “Audrey’s was dark. Aurora; I’d forgotten they’d given her a name.”
“Looks like they named about everyone. Princess Aurora, Prince Phillip, King Stefan, King Hubert, Queen Leah, Flora, Fauna, Merriweather, Maleficent—Oh, I like that name.”
I see Thalia going down the Disney rabbit hole. Surely she won’t run into Giambattista Basile there.
In Perceforest and in Pentamerone a number of characters had names, in Perrault’s tale only the two children, and in Grimm there is only one name given, Briar Rose, and that bestowed upon the princess halfway through the story. Then Disney comes along handing out names rather freely, much against fairy-tale norms. However, film is a different medium. I guess they felt the needs of a film audience to be different than that of a fairy-tale reader.
I remember that Margaret Hunt’s translation of Grimm included the author’s notes. I gamble on Project Gutenberg having a copy. They do, but the work is transcribed and the author notes are not included. I return to good old Internet Archive, where both volume one and volume two of the original book have been scanned in.
“According to the Grimm brothers’ notes,” I say proudly of my discovery to Thalia, “they trace the Sleeping Beauty story back to the Norse saga of Sigurd and Brünhild. The Valkyrie Brünhild, because of the sleep-thorn with which Odin has pierced her, sleeps inside a wall of flame that only Sigurd is able to penetrate.”
“Cool. A wall of flame. I guess we can’t get much further back than that. But I’m still at the other end with Walt Disney. He had two teams of writers reworking the story over a couple of years. In the end, they had the princess hiding out with three fairies, who she thought were her aunts, until she was sixteen. Also, she meets Prince Phillip, neither of them knowing their fathers have them engaged. Maleficent finds out where she is hiding, gets her to prick her finger, and then kidnaps Prince Phillip so he can’t kiss her. He escapes with the help of the fairies, battles Maleficent, who is in the form of a dragon, and finally gets to kiss Aurora.
“Wow, and I had begun to think the Grimms had changed the story too much. But Disney dropped the Perrault and Basile’s ending with the two children and lost the hundred-year’s wait. And after all that the film was a failure, but, yeah, made up for that big-time with the re-runs.”
“I wonder how much different the next iteration of Sleeping Beauty will be. Fairy tales will change to suit the times and the culture in which they find themselves you know.”
“Hmmm.” Thalia has her contemplative look. “Maybe I’ll write the next version.”
Your thoughts?
That was a fun article. Had no idea the tale of Sleeping Beauty had so many “variants”, and was traced to a Norse saga of Sigurd and Brünhild. As always, your whimsical storytelling makes it even better.